Appelle-moi Superwoman

Quand j’ai dit à mon amoureux que j’allais faire une cape, ça l’a bien fait marrer. Je crois qu’il imaginait un truc rouge qui s’attache autour du cou, à assortir avec mon justaucorps bleu roi (et à enfiler de préférence dans une cabine téléphonique)

When I said to my lover that I was going to sew a cape, he laughed. I think he pictured something red, tied around the neck, matching with my blue leotard (something you put quickly on, in a phone booth).

N’ayant pas de Lycra rouge sous la main, je me suis rabattue sur un lainage gris sombre : au quotidien, c’est quand même beaucoup plus facile à porter.

I had no red Lycra so I fell back on a dark grey wool fabric: more convenient for an everyday wear. I loved this model: 

J’aimais ce modèle :

 

Oui, c’est du Burda, évidemment. J’aime Burda. C’est atavique. Je n’étais même pas née que ma mère cousait déjà du Burda. Enfant, je préférais Burda à mes livres d’enfant, la preuve :

Of course it’s Burda. I love Burda. It runs in the family. I wasn’t even born that my mom was already sewing Burda models. As a kid, I liked Burda better than my child books:

Oui ce sont des Burda, et oui l’alliance du motif du canapé et du papier peint est une splendeur.

J’exagère à peine. Mais une chose est sûre, c’est mon rapport « madeleine de Proust » à la couture. J’ai joué pendant des heures à trier les boîtes à boutons, pendant que ma mère cousait. Le bruit de la machine à coudre, encore aujourd’hui, m’apaise et me renvoie à l’enfance. Quand j’y pense, je me demande bien pourquoi j’ai attendu d’avoir 28 ans pour m’approcher une machine…

I’m only slightly exaggerating. But I know for sure that I have this « memory trigger » thing with sewing. I played for hours with my mother’s buttons box. I’m still peaceful and back into childhood when I hear the noise of a sewing machine. I even wonder why I waited to be 28 to touch one myself.

Refermons la séquence émotion et revenons à mon costume de super-pourfendeuse des vilains.

Enough with the moving memories, back to the suit I made to fight crime.

Donc un lainage gris que j’ai acheté quelque part sur Internet (j’ai oublié le nom du site), et un modèle Burda. Le lainage gratte un peu, aussi avais-je envisagé de doubler entièrement la cape (le modèle initial prévoit seulement de doubler la capuche, puisque on en voit l’intérieur), mais je ne voulais qu’un seul tissu comme doublure : le jersey noir à motif floral en relief que vous apercevez sur les photos. Oui, c’était impératif, c’était ça ou rien.

So, it’s a wool fabric I bought somewhere on the internet (I forgot on which website) and a Burda pattern. The wool itches a little, so I considered lining the whole cape (the initial model has only the hood lined, since we can see the inside of it), but the only fabric I wanted as a lining was the black floral jersey you can see on the pictures. That or nothing.

En vérité, j’avais déjà taillé dans une chute de ce jersey les pièces pour doubler la capuche, et je voulais que la doublure soit identique partout. Et comme j’avais la flemme de retailler les pièces de la capuche dans un autre tissu…

Las ! Le tissu n’était plus disponible chez Mondial Tissu, mon dealer régulier. Aussi sec, j’ai renoncé à doubler la cape. Persévérante, la fille.

In fact, I had already cut the pieces of the hood, and I wanted the lining to be the same everywhere. And I was too lazy to re-cut the pieces in another fabric… But the fabric wasn’t available anymore where I had bought it months before. So I gave up on lining the cape. I’m a persevering person.

La cape en soi n’était d’un abord trop complexe, hormis peut-être pour comprendre l’emboîtement des différentes pièces de la capuche. Merci les repères Burda bien précis pour me tirer de ce mauvais pas.

This cape was not too complex, the trickiest part was to understand how to match the different parts of the hood, thanks Burda for the precise marks that helped me a lot.

Non, non, pas chiffonnée.

Au rayons des finitions croquignolettes, j’ai bordé les « emmanchures » (ou plus précisément, les « deux trous pour passer les bras ») avec le même jersey noir que celui de l’intérieur de la capuche.

Nice detail: the armholes are lined with the same black jersey I used for the hood.

Je l’ai pas mal portée l’hiver dernier. A éviter quand les températures sont polaires, parce que c’est ouvert à tous les vents, ces machins-là. Par contre, idéale par temps de pluie (because la capuche), portée sur un petit blouson près du corps, et ça tombe bien car mon petit blouson gris (en plastique véritable !) semble fait pour cet usage.

I wore it pretty much last winter. I avoid wearing it when temperatures are very down, because this kind of garment is very open to cold wind… But it’s perfect for rainy days (thanks to the hood), especially over my grey faux leather (or genuine plastic) jacket.

Par contre, un point dont personne ne te prévient avant : trimballer un sac à main à l’épaule quand tu portes une cape, c’est mission impossible. Même pour Superman : tu l’as déjà vu avec un sac à main ?

Voilà ma cape. Je ne pense pas qu’elle me suffira pour empêcher Lex Luthor de devenir maître du monde, et pour tout dire, je n’arrive pas à voler avec (même en tendant le poing droit et tout et tout). Tant pis, je me contenterai de la mettre pour affronter un automne pluvieux.

No one told me this before I made this cape: it’s impossible to carry a purse on your shoulder with this. Even for Superman: have you ever seen him with a purse?
This is my cape. I’m afraid it won’t be enough to prevent Lex Luthor from taking control of the world, and I can’t even fly with it (even with the closed fist and everything). But I think it will be good to face a rainy fall.

 

12 Commentaires

  • mamounette
    3 septembre 2012 - 20:34 | Permalien

    En voyant la photo, on comprend mieux aussi ton attirance pour les grands motifs colorés….

  • 29 septembre 2012 - 02:00 | Permalien

    Très jolie !! J’ai bien envie de m’en faire une aussi, mais entre le sac à main porté à l’épaule, et le sac à dospour l’ordinateur pour aller au boulot, la cape n’est malheureusement pas très pratique…

  • Marjolaine
    29 septembre 2012 - 08:45 | Permalien

    Merci Véronica ! Il doit y avoir des modèles plus ou moins pratiques, mais c’est sûr qu’avec celle-là, j’avais dû renoncer au sac à dos moi aussi…

  • gaelle
    6 octobre 2012 - 10:20 | Permalien

    Je suis en ce moment même en train de réaliser cette cape. Enfin, ça fait 3 mois que je l’ai commencée et j’ai eu l’idée brillante de vouloir la doubler…
    Là, je bute sur une difficulté: Comment faire l’ourler courbe? Est-ce que tu a replié la pièce sur elle même en la fronçant un peu pour que ça s’arrondisse ou est-ce que tu as appliqué une parmenture en guise d’ourlet?
    Merci d’avance de tes conseils!
    gaëlle

    • Marjolaine
      6 octobre 2012 - 17:05 | Permalien

      Gaëlle : je n’ai pas utilisé de parementure. J’ai plié, remplié et piqué (ma couture n’est pas invisible contrairement aux indications).
      Je ne me souviens plus trop (ça fait quelques mois qu’elle est faite !), mais je crois effectivement que j’avais dû tricher un peu pour suivre la ligne courbe. J’ai commencé mon rempliage sur les coutures, et j’ai réparti le « trop » de tissu entre chaque couture… Je ne sais pas si c’est très clair ! Sinon tu peux aussi bien repasser tes rempliages, pour domestiquer le tissu… Bonne continuation !!

  • gaelle
    11 octobre 2012 - 12:15 | Permalien

    Merci de tes explications, je crois que je vois comment tu a pu « tricher ». Je me prépare quand même à une bonne petite galère… Bonne continuation également!

  • 16 octobre 2012 - 12:11 | Permalien

    That pic of you when you are little is so cute!! Nice cape. I have a half-finished one using the same pattern which I really should finish before it gets too cold to wear.

    • Marjolaine
      17 octobre 2012 - 12:39 | Permalien

      Thanks Jodi! As you can see, we loved discreet patterns for our funiture back then ;)
      I hope you finish your cape in time. It’s convenient for the rain, but it’s not working that much against cold!

  • Pingback: Marinière & Militaire

  • kiki
    10 janvier 2013 - 12:02 | Permalien

    Bonjour, je suis à la recherche des explications de patron de cette cape car j’ai acheté le patron sur burda en allemagne mais les explications sont en allemand.
    Serait-il possible de m’envoyer par mail un scan des ces explications.
    Je vous en serais très reconnaissante.
    Merci
    Christine

    • Marjolaine
      10 janvier 2013 - 12:17 | Permalien

      Christine, je te contacte par e-mail.

  • Laisser un commentaire

    Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

    Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>