La semaine du 11 février devait être une très bonne semaine. C’était écrit en toutes lettres sur mon agenda.
The week of February 11th was supposed to be a very good week. It was written in full in my diary.Mardi : un concert que j’attendais particulièrement (Jason Lytle au Café de la danse – le leader en solo du groupe Grandaddy, qui avait inauguré ce blog)
Jeudi : une petite soirée chez des amis pour fêter un anniversaire de Pacs (eh oui, ces choses-là se font désormais, vis avec ton temps).
Vendredi : théâtre pour une version contemporaine de Richard III de Shakespeare, et moi je suis fan de ce vieux Willy.
Dimanche : l’Aiguille en Fête !!!! l’Aiguille en Fête !!! l’Aiguille en Fête !!!
Tuesday: a concert I was really looking forward to (Jason Lytle in Paris – the leader solo of Grandaddy, the band which inaugurated this blog). Thursday: evening with friends, celebrating the anniversary of a civil union (yeah, we do that now, we’re modern). Friday: theatre with a contemporary version of Shakespeare’s Richard III, and I’m a fan of this good old Willy. Sunday: Aiguille en Fête !!! Aiguille en Fête !!! Aiguille en Fête !!!Ce salon, j’y suis allée pour la première fois en 2012. Des milliers de mètres carrés, plus de 250 exposants : le Disneyland des travaux d’aiguille, moins la photo-bisou avec Mickey. Y’avait pas que l’Aiguille qui était en fête, mon petit cœur aussi tressaillait de joie à l’idée de ma visite dans ce lieu de perdition.
It’s a big fair in Paris that I attended for the first time in 2012. Thousands of square meters, more than 250 stands: Disneyland for needles fans, less the picture/hug with Mickey Mouse. My heart was jumping for joy at the idea of visiting this den of crafty vice.Et puis au fur et à mesure que la semaine avance, v’là t’y pas que les déceptions s’enchaînent : concert assez décevant, soirée entre amis annulée (… mais on a quand même bien rigolé avec Mouline et François !), et un forum sur lequel je découvre, la veille d’y aller, des millieeers de commentaires très négatifs sur l’organisation de l’Aiguille en Fête cette année, de la part des visiteuses des premiers jours (oui j’aurais pu mettre « visiteurs », mais on va pas se mentir : ce genre de rendez-vous, c’est quand même la foire au chromosome X) .
And then the week goes on and disappointment arises: the concert was a bit of an anticlimax, the evening with friends was cancelled (… but still we had some fun with Mouline and François!), and a discussion group where I discover, the day before going, tons of very negative comments about the organization of the fair, from the ladies who were there on the first days (ladys because let’s face it, these moments are mostly about chromosome X).… Files d’attente ahurissantes alors qu’on a acheté son ticket à l’avance. Vestiaire chaotique, au mieux. WC impraticables. Pas d’espace de restauration digne de ce nom. Et surtout, un espace trop petit pour une foule qui se marche dessus, donc impossible de voir correctement les stands, etc.
En gros, c’est simple, tu as l’Aiguille en Fête et juste après, Bagdad.
Huge queues to get in, even if you already bought your ticket. Chaotic cloakroom, to say the less. Toilets to be avoided. No place to eat. And above all, a space too small for a huge crowd, so impossible to see correctly the stands, and so on. Basically, it’s Aiguille en Fête and just after that, Bagdad.Bon bon bon. J’attendais juste ça en trépignant depuis quinze jours… Heureusement que le Richard III était à la hauteur pour relever le niveau de cette semaine de défaites (d’ailleurs, je te le conseille si ça passe à côté de chez toi, la compagnie s’appelle les Dramaticules, et l’acteur principal, qui est aussi le metteur en scène, est éblouissant).
Well, well. I had been looking forward to it for a couple of weeks… Luckily, Richard III was good enough to light up this week of defeats (I would advise you to see it, but if you’re reading this, obviously you’re not French-speaking and I guess Shakespeare in French is not on top of your priorities).Vous avez dit défaite ? Non pas. Après deux minutes de découragement, mon côté « optimiste forcenée » reprend le dessus. Je ne me rends pas sans combattre, moi : je m’or-ga-nise.
Il y a du monde, il faut faire la queue ? Eh bien j’arriverai avant l’ouverture.
Les vestiaires sont déconseillés ? Je mettrai un manteau plus léger.
Impossible de manger ? J’aurai un petit casse-dalle sur moi.
Les toilettes sont difficiles d’accès ? Je ne boirai pas mon thé vert du matin avant d’y aller !
Defeat ? No way. After a couple of minutes of discouragement, my optimistic side got over it. I don’t surrender without a fight: I get or-ga-nized. Queue at the entrance: I’ll arrive before the opening. Bad cloakrooms? I’ll wear a lighter coat. Impossible to eat? I’ll have a little snack with me. Bad toilets? I won’t drink my usual morning green tea!On s’est retrouvées là-bas un peu avant 10h avec ma copine Audrey, et finalement tout s’est bien passé. Certes, on n’est restées que deux heures, et quand est parties, ça commençait à se serrer sévère dans les allées, mais rien d’aussi catastrophique que ce que j’avais lu. Je serais sûrement restée plus longtemps si la foule n’avait pas commencé à s’amasser, mais je considère que c’était quand même une visite satisfaisante.
With my friend Audrey, we met there a little before 10 o’clock, and everything went well eventually. We only stayed for a couple of hours, and when we left, the place was starting to be really crowded, but nothing as bad as I had read. I would have stayed longer with less people around, but it was still a satisfying visit.Et maintenant tu te dis, quand elle en aura fini avec la partie 3615 Ma Vie (et là je réalise que les gens de moins de 20 ans ne peuvent déjà plus comprendre cette expression), elle nous fera peut-être un retour utile de ce salon.
Tu permets, c’est mon blog.
And now you’re thinking, when she is done with the whole “my life dot com” part, maybe she’ll give us some valuable information about the fair. Hello, this is my blog.Aiguille en Fête, bon plan pour trouver de la fourniture moins chère ? Ouh là non. Il faut toujours vendre quelques organes au marché noir pour s’acheter un bout de Liberty. Mais ce que j’avais particulièrement aimé en 2012, en néophyte des salons, c’est cette sensation d’être au même endroit que des milliers de personnes partageant la même passion que moi (une proximité parfois très, très concrète).
Is this fair the place to be to find cheaper material? Hell, no. You still have to sell some organs on the black market to afford a piece of Liberty. But what I had really liked in 2012, was this feeling that I was somewhere with thousands of people sharing my passion (and sometimes, very, very close to them).
Comme t’auras compris que je suis du genre qui s’organise, j’avais même fait une liste des choses que je voulais acheter. Essentiellement du tissu, peut-être de la laine maintenant que je me suis officiellement mise au tricot (tu devrais en entendre parler ici-même dans pas trop longtemps). Mais avant tout : ne pas réitérer l’erreur de l’année dernière, à savoir craquer sur un coupon très joli mais très cher, du coup j’en prends très peu et au final je mets six mois à trouver LE projet qui va rentrer dans son mètre cinquante en laize de 110… Non, maintenant, ma technique officielle c’est : une liste officielle de trucs à coudre, et j’achète les fournitures en rapport.
You have noticed that I am the kind of girl who gets organized, so I had a list of things I wanted to buy. Mostly fabric, maybe wool since now I knit (you should hear about that soon enough). But above all: not making the same mistake of last year, which was to fall for a lovely fabric, but very expensive, so I buy just a little piece and then, I spend months searching for THE perfect project for this very little piece of fabric… No, my official strategy is: an official to-sew list and I buy only material I need for it.Regarde, je n’invente rien :
I’m not making this up:… Alors, je suis optimiste et organisée, mais je n’ai aucune volonté, par contre. Donc tu devineras que je n’ai acheté aucun des tissus inscrits sur cette liste. Par contre, j’en ai acheté trois dont je ne sais absolument pas ce que je vais en faire. Ils étaient chers. Du coup, j’en n’ai pas pris beaucoup, un mètre cinquante… (soupir)
Comme dirait Audrey : heureusement que t’avais une liste !
Oui mais ils sont trop jolis !
… I’m optimistic, I get organized but I’m weak. So, as you can guess, I found none of the fabrics on that list. But I bought three other ones, and I have absolutely no idea of what I’ll do with them. They were expensive. So I only bought little pieces… (sigh) As said Audrey: thank God you had a list! Yes, but they are so pretty!Quant à la laine, ça débordait d’écheveaux magnifiques de tous les côtés. Et magnifiquement hors de prix, aussi. Ca m’a complexée, je n’ai rien acheté, je n’ai même pas osé m’approcher des plus beaux stands. Je trouve ça cher, la laine. Quand on a l’habitude de la couture, où le coût de revient d’un vêtement peut facilement rester en dessous de 10 €, mettre une centaine d’euros (et probablement d’heures aussi – mais ça c’est moins grave) dans un pull, ça me donne un peu le tournis. Probablement aussi parce que je suis débutante : je crois que je vais m’en tenir à l’acrylique pour le moment. On va garder les bébés mérinos pour quand le sacrifice de leur laine sera récompensé par un résultat à la hauteur (encore que je doute qu’un bébé mérinos vive dans l’espoir de recevoir une photo d’un sublime pull à torsades).
About wool, there were gorgeous skeins all around me. And gorgeously expensive, too. I felt shy, bought nothing, I didn’t even dare to get closer to the most beautiful stands. I find wool expensive. When you’re used to sewing clothes that can easily cost less than 10 €, spending a hundred of bucks (end probably of hours too, but that’s less bad) in a sweater, it makes me a little dizzy. It must be because I’m a beginner: I’ll stand by acrylic for the moment. For baby merino, let’s wait until the result of my knitting is worth the sacrifice of their wool (although I doubt that a baby merino lives up to receive the picture of a wonderful knitted sweater).En résumé, ou en conclusion, c’est une leçon de vie : cette semaine n’a pas tenu toutes ses promesses, certes. J’ai appris que plus les espérances sont élevées, plus les déceptions peuvent être grandes. Mais si l’on croit en soi, on peut déplacer des montagnes (et même trouver une place de stationnement dans le quinzième arrondissement un dimanche matin).
(Private joke : pour ce dernier paragraphe d’une niaiserie achevée, je me visualisais en l’écrivant Docteur Doogie en train de taper le résumé de sa journée sur son ordinateur Amstrad avec les lettres blanches qui clignotent sur fond bleu – j’avais même la musique du générique dans la tête !… Tu as moins de 32 ans ? Tu ne vois pas de quoi je parle. Sache juste que Neil Patrick Harris a eu une vie avant Barney Stinson.)
To sum it up, or to conclude, it’s a life lesson: this week didn’t keep its promises, and I learnt that the higher the expectations are, the bigger the disappointment can be. But if you have faith in yourself, you can touch the sky (and even find a parking place in Paris 15th district on a Sunday morning). (Private joke: for this incredibly lame last paragraph, I was picturing Doogie Howser, MD, writing his daily diary on his Amstrad computer, I even had the credits music in my mind!… You’re less than 32? You don’t know what I’m talking about. But you should know that Neil Patrick Harris had a life before Barney Stinson).







8 Commentaires
Pour la laine Mérinos, va sur les marchés…en général, moins de 3,50 euros la pelote, et quelquefois encore moins cher! on y trouve aussi des catalogues de modèles très originaux!
» la foi qui soulève des montagnes, et qui te fait trouver une place de stationnement, où et quand tu veux…….je sais!
Sache le: j’adore te lire
Tu me fais trop rire ^^
Bon sinon je suis un peu jalouse, j’aurais bien aime decouvrir ce salon (faut que je me bouge les fesses pour savoir s’il y en a ici ><'
J’ai compris toutes tes blagues Marjo! Et j’adore le tissu de ton canap’! Même si je ne mets pa souvent de commentaires, sache que je lis chacun de tes posts… et ça m’a même donné envie de me lancer dans la couture… mais je ne sais pas trop par où commencer. Peut être qu’acheter une machine serait un bon début (des conseils?) et un petit stage à Marjoville!
Je vais te faire une robe dans le tissu de mon canap’ alors
Oh oui, le stage à marjoville c’est impératif ! obligatoire ! et quand tu veux ! (allez viiiens !!)
Cool! Comme Thierry Lhermitte dans « Le père Noël est une ordure », je serai assortie à ton canap’! Après Semana Santa, je regarde serieusement pour un pitit week-end à Marjoville!
Vraiment chouette le tissu d’inspiration dentelle ! Tu saurais m’indiquer de quelle marque il provient ?
Bonjour Jade ! Désolée d’avoir tant tardé à répondre ! Je t’envoie un mail avec les infos que j’ai
Pingback: Datura aux oiseaux